第一千九百四十章 译名 (第2/2页)
。要知道我当时住的地方距离这个站点也就不到一公里的距离。”尹恩郁闷的说道。
所以这封信还在路上?
结果在快要到中午的时候,这封“飞鸽传书”就以“菜鸟”般的速度到达了甜水镇。
刘星等人自然是留下送信小哥吃了一顿饭,而且还专门包了一个红包,以鼓励他下次早点把信送过来,毕竟这个送信小哥也不容易的,大热天的为了送一封信而跑了这么远。
而且从这封信的寄信时间来看,白河城也的确是没有撒谎,同时也的确如刘星等人所想的那样,这封信先是从远西城送到了博阳城,然后又被博阳城给退了回来,毕竟这种吃力不讨好的事情没人会做。
不过很有趣的是,从信封上的“邮戳”来看,这封信在回到远西城时还停留了一段时间,看样子好像是不打算送信了,毕竟飞鸽传书的丢件率可比现实世界里的快递要高一些,因为“运输车”在半路上出车祸的可能性更高,所以信没了也很正常。
】
结果这封信就突然在今天开始派送,而且看样子还是专门派了一个人前来送信,这可是妥妥的vip待遇啊。
看样子是远西城的分部可能得到了什么信息,知道了现在的甜水镇是什么情况,所以才重新把这封信找了出来,以免得罪自己这个大客户?
刘星笑了笑,摇头说道:“看来我们甜水镇的大名已经传出去了,所以这封信才没有消失在这个世界上,而老白你也不需要背黑锅了。”
刘星现在之所以这么开心,主要原因还是张景旭三人也都赶上了末班车,在他们触发了“好为人师”的成就之后,再过半个小时的孟富贵等人也就只有两个人获得了一点五倍的排名奖励,不过这还是带动了整个甜水镇的教学氛围,现在就连伐木队的玩家都会一边砍树,一边给旁边的npc讲解怎么砍树才能更加省力气,而且还高效快捷。
甚至还有一些玩家另辟蹊径,干脆打算自费办一个托儿所,这样就有足够多的生源来听自己讲课了。
虽然小孩子的理解能力可能比较有限,但是架不住他们人多啊,所以就算是每个人只有百分之一的概率能够听懂,那么几十个人加起来的话概率不就是百分之几十了吗?
呃,虽然概率好像不是这么算的,但结果就是这些玩家连续触发了那几次“好为人师”的成就,效率可比那些进行“小班教学”,甚至是“一对一培训”的玩家要高得多。
“小孩子虽然在理解能力上比较吃亏,但是他们的思维还没有彻底的固化下来,所以更加容易接受那些超越了时代的知识。”
张景旭喝着粥说道:“就像我们这些人物卡的父母,他们都已经算是比较聪明的了,毕竟不聪明的话生意早就做不下去,结果同一个知识点能够让小孩子快速的记住并理解,但是对于他们这些大人来说就有点转不过弯了,因为这些知识点可能和他们这些年的人生阅历和经验有所冲突。”
这时尹恩也跟着说道:“没错,就像现在的某些字和词已经失去了原本的读音和含义,原因就是大家都约定俗成,于是就只能顺水推舟的做出改变,毕竟大家都是这么认为的,那也就没有必要硬撑下去了,毕竟你想要改变一个人的想法还好说,但是如果要改变一群人的想法就太难了,尤其是当这群人都已经达成了共识并相互影响。”
说到这里,刘星就忍不住笑了起来,“这一点在足球的球迷群体中还挺常见的,因为有些球员的名字中会有不发音的字母,比如法甲最近有一个新星本来应该翻译做瓦嗨,因为他名字最后的字母不用发音,但如果要发音的话就是瓦西了;原本《天下足球》是按照正确发音叫他瓦嗨,结果因为有个视频主在做视频的时候称呼其为瓦西,并且还有一个出圈的梗,于是在《天下足球》接下来的节目就直接改成了瓦西。”
“哈哈哈,这不就和早期的翻译名着差不多吗?当年的一些优秀作品在进行翻译的时候,因为翻译者都是各自为战,甚至不知道彼此的存在,所以在翻译人名的时候都有各自的想法,当然像汤姆杰瑞这些比较简单的名字时容易达成共识,最多就是因为有些翻译者是用粤语之类的方言翻译而出现不同。”
白河城擦着汗说道:“但是在遇到一些比较复杂的名字时,翻译者就开始百花齐放了,比如福尔摩斯就还有好几个翻译名,其中最出名的应该就是赫尔墨斯了,和古希腊的某位神明重名,不过像这类翻译作品最后一般都会按照最出名的翻译版本,或者最大牌的翻译者来定下一个为大家所接受的名字,所以现在再出现相关的人名时大家才能够达成共识。”
听到白河城的这句话,刘星突然脑洞大开道:“对了,如今在新龙帝国里也有不少的外乡人,比如张然他们就有一个朋友是来自南边的天竺,所以他们的名字一般都是直接音译过来的,那么就有可能在书写方面出现一些问题,这有没有可能会成为一个任务的关键点?比如我们应该是去找甲,结果却找到了和他名字差不多的乙?”
“文字游戏?那的确是克苏鲁跑团游戏大厅最擅长的操作。”
尹恩摸着下巴思考了一会儿,点头说道:“我前段时间不是忙着均乡的事情吗?然后就听说某人的父辈以前就当过翻译,结果雇主好像是出了什么事情所以就突然下落不明,而他留下来的一些东西就存在一个镖局里,或者说是他原本是这些东西的收货人,现在就需要签名以验证身份才能收货。”